sharpening
This was a fairly typical week for my language studies. I managed to reach my Omuzannyo point goal and spent a good amount of time working through the translation exercises in the Luganda grammar book that I'm using. I'm starting to get to chapters that deal with some of the more nuanced grammatical points, and so I'm trying to go slowly, pay careful attention, and aim for accuracy as I practice. An example of this type of grammar would be the use of nga. Nga is used in a whole bunch of different ways and in service of different meanings, and it pretty much has always thrown me into a panic when I've come across it while listening or reading. When nga is used before a noun it has one meaning, used before a verb it has a different meaning. When used with a prefix, yet another meaning, and used alongside the word bwe (which translates to when ), another. The list goes on. In sharpening my use of grammar like nga , I am inching ever closer to the superior proficienc...